domingo, 16 de octubre de 2016

Másteres de Traducción Audiovisual

Todo es bonito y brillante hasta que llega el temido momento en el que de repente estás graduado y tienes que decidir lo que vas a hacer realmente con tu vida de ahí en adelante. Hay mucho miedo en torno a este momento, y más todavía en estos tiempos en los que la palabra «crisis» está en boca de todos continuamente.

En primer lugar, lo más importante es orientar nuestra carrera hacia lo que queramos dedicarnos. En este caso vamos a recopilar algunas opciones de másteres universitarios sobre traducción audiovisual que nos pueden interesar a la hora de especializarnos.

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje, ofertado por la Universidad de Cádiz. Disponible en modalidad presencial y a distancia.

Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia, ofertado por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Disponible en modalidad presencial y a distancia.

Máster en Traducción Audiovisual, ofertado por la Universitat Autònoma de Barcelona. Disponible en modalidad presencial y a distancia.

Máster en Traducción Literaria y Audiovisual, ofertado por la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Disponible en modalidad presencial.


Páginas de interés: 

ISTRAD


Másteres de traducción audiovisual: METAV vs. ISTRAD

¿Cómo es el Máster en Traducción Audiovisual de la UAB?

¿Cómo es el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD?

Buscador de másteres de Traducción Audiovisual

Próximamente trataremos el tema de las diferencias entre Máster y estudio de Postgrado, y las características de cada uno. ¡Seguid atentos!


La tecnología en el aprendizaje de idiomas

Nos pasa continuamente, nos acostumbramos a tener cerca y usar en nuestro día a día algunas cosas hasta tal punto que no nos planteamos nada más allá. Esto es normal, con tanto estrés y de más quién tiene fuerzas para nada, aparte de desconectar el cerebro hasta el día siguiente, cuando llega a casa. Sin embargo, las tecnologías nos ofrecen todo un mundo de posibilidades que en muchos casos quedan desaprovechadas. Una de esas posibilidades es el aprendizaje de idiomas, el cual ha ganado muchísimo con la evolución tecnológica, y ahora vamos a ver algunos ejemplos para aprender o perfeccionar nuestras lenguas no maternas con nuestros inseparables «chismes».

1. Películas y series. 

¿A quién no le gusta estar en casa después de un duro día de trabajo/ estudio/ bagueo (que no todo es trabajar sin parar) y ponerse a ver una peli o un capítulo de su serie favorita tranquilamente? 

Ya sea en plataformas digitales o en la propia televisión, tenemos la opción de cambiar el idioma por defecto al idioma original y, en muchos casos, hasta podemos activar los subtítulos. Esto no cuesta ningún esfuerzo y es una buena forma de «hacer oído» y aprender nuevo vocabulario y expresiones mientras desconectamos. 



2. Libros.

La lectura, ese placer tan adorado por unos y detestado por otros. Es evidente que este es uno de los mejores medios para aprender idiomas y desarrollar nuestras competencias con los mismos, pero... ¿realmente sacamos todo el provecho que podríamos de ellos?

Afortunadamente la lectura ya está al alcance de casi todos; tenemos libros en formato físico, más convencional, el de toda la vida vamos. Pero otra opción relativamente reciente y que sigue creciendo en la actualidad es la de los libros digitales o ebooks. Estos últimos suelen tener un precio más asequible ya que eliminamos los costes que supone el «fabricar» un libro. Incluso podemos encontrar libros que han pasado a considerarse de interés cultural y dominio público, que pueden ser descargados gratis. Si sois unos lectores empedernidos y haceis cuentas, probablemente veáis que os sale rentable (por mucho que cueste desprenderse del formato físico).

Pero esto no es lo único interesante en el ámbito de los libros en otros idiomas; también existen libros bilingües, muy interesantes para comparar la versión original con su traducción. Si, además de todo esto, metemos a escena los olvidados audio libros, que nos permiten a la vez aprender la pronunciación de lo que vamos leyendo, la lectura se puede convertir en nuestro mayor aliado. 

Una colección muy interesante de libros bilingües, que aún está disponible actualmente es la del periódico El país.



3. Aparatos electrónicos.

Muchas veces no somos conscientes de ello, pero seguramente si sacáramos el total de las horas que nos pasamos frente a una pantalla, sea del tamaño que sea, resultaría una cifra abrumadora. Pero no todo está perdido, podemos sacar una pequeña ventaja añadida a todo ese tiempo si cambiamos el idioma de nuestros inseparables tecnológicos. Está comprobado personalmente, se aprenden mucho vocabulario y expresiones nuevas con este pequeño truco.

Y ahora, ¿qué trucos vais a poner en práctica? 




Las onomatopeyas en diferentes idiomas

Una cuestión a tener en cuenta a la hora de llevar a cabo una traducción audiovisual es la de las posibles diferencias culturales que se puedan dar entre idiomas. Bien, pues una de estas curiosas diferencias es el caso de las onomatopeyas.

Estamos acostumbrados a representar ciertos sonidos con unas palabras determinadas desde niños (ya sabéis, el perro dice «guau», el gato dice «miau», el teléfono hace «ring ring»), pero resulta que estas representaciones no son una norma universal, cada dialecto percibe y representa estos sonidos de manera diferente; eso sí. como siempre, no desesperéis. Son muchas las diferencias que se pueden dar en una misma onomatopeya, pero afortunadamente tenemos acceso a nuestro venerado Internet, donde disponemos de recursos como Onomatopoeia List (para el inglés), armado también con otros elementos que nos pueden servir de ayuda en algunos casos: idioms, proverbios, palíndromos...

Este hecho incluso ha despertado la curiosidad del artista James Chapman, quien ha creado algunas ilustraciones representando sonidos, a las que podemos echar un vistazo en su página web:


Nadie se salva de estas diferencias, ni siquiera nuestros queridos gatos:



Y un sonido bien conocido por los traductores...


Si os han parecido graciosas a la par que interesantes estas ilustraciones no dudéis en visitar la página de James Chapman para ver muchas más.

sábado, 15 de octubre de 2016

Salidas laborales en las nuevas tecnologías

Gracias al mundo globalizado en el que vivimos, prácticamente cualquier cosa cuyo contenido esté en un idioma específico precisa de una traducción. Afortunadamente, la expansión de las nuevas tecnologías nos abre todo un nuevo mundo de posibilidades a nosotros los traductores en general, y a los especializados en los medios audiovisuales especialmente.

Existen muchos ámbitos en las nuevas tecnologías, desde la informática (localización de sistemas operativos, programas, páginas web...) hasta cualquier aparato multimedia (smartphones, videoconsolas, videojuegos, aplicaciones...), además de otros tipos de  información que acompañan a todos estos, como guías de usuario, de funcionamiento y configuración, etc.

Claro que, si queremos dedicarnos a la traducción audiovisual y de las nuevas tecnologías, necesitamos tener una buena relación con los medios en los que se basará nuestro trabajo, así como sentir pasión y curiosidad por saber más y mejorar siempre.

Más adelante trataremos en este blog temas como los másteres ofertados, ya sean online o presenciales, los programas gratuitos y de pago disponibles, cursos interesantes para ganar experiencia y un largo etcétera.

No olvidéis mimar a vuestro mejor amigo en el oficio: vuestro ordenador.

¡Nos vemos pronto!



jueves, 6 de octubre de 2016

¡¡¡Bienvenidos!!!


 Os doy la bienvenida a vuestro nuevo blog favorito sobre traducción audiovisual y nuevas tecnologías en relación al ámbito de la traducción. Aquí iremos tratando temas relevantes, interesantes, de prioridad máxima nivel “¡Cómo no podía saber esto antes!” o “¡No me creo que haya sobrevivido sin haber oído hablar de esto hasta ahora!”; o simplemente entretenidas y ya está, no nos agobiemos tampoco. Si os apetece nutriros fervientemente de imprescindible (o no tanto) información sobre estos temas en un contexto desenfadado no os vayáis muy lejos, este es vuestro sitio.

Ah, y que la fuerza os acompañe y Valar Morghulis.

Esto va a ser legen… espera un momento… ¡dario! ¡EMPEZAMOS!